非常生活: 囧!中国特色的山寨版建筑大全  爆料:李宇春作文涉嫌抄袭  慈禧太后的私房秘器  寒!世界最恐怖的纹身 
版主:sejeme   副版主:

如何区分“论断”与“劝诫”、“责备”

如何区分“论断”与“劝诫”、“责备” 1, 圣经告诉我们毋论断 :
“你们不要论断人,免得你们被论断” (太7:1)。
“你这论断人的,无论你是谁,也无可推委;你在甚么事上论断人,就在甚么事上定自己的罪;…我们知道这样行的人,神必照真理审判他”(罗2:1-2)。
看来,论断人是决不可以的。

2, 圣经却要求我们要劝诫(责备) :
    “有革里底人中的一个本地先知说:‘革里底人常说谎话,乃是恶兽,又馋又懒。’这个见证是真的。所以你们要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵;不听犹太人荒渺的言语,和离弃真道之人的诫命”(多1:12-14)。
    “因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,甚么工都不作,反倒专管闲事。我们靠主耶稣基督,吩咐劝诫这样的人,要安静作工,吃自己的饭” (帖后3:12)。
      可见,生活中的不检点,信仰上的偏差,是需要责备、劝诫的。

3. 先看什么是“论断”?
      在和合本中,译为“论断”、“审判” 、“判断”、“定…罪”、“受审”、“定意”、“审问”、“审查” 。英译本主要译为“审判”,其次也译为“非难”、“定罪”、“毁谤”、“挑剔”等。
可见,这个字的主要意思是“审判”,主要意思是负面的。
新约论到神的审判时,用的也是同一个字,论断与审判同义。
      “审判”须要这几个要素:
          有一个审判者(神或法官)和被审判者;
          要定罪或宣判无罪;
          被审判人要服从终审判决。

4. 再看什么是“劝诫(责备)”?
      “劝诫”这个字原文在和合本新约中出现9次;被译为“劝诫”、“警戒”、和“劝”。英译本译为“指责”、“纠正”、“管教”、“使人知罪”,等。
      “责备”原文希腊字在新约中出现过29次,被译为“、“斥责”、“嘱咐”、“劝”、“劝诫”、“禁戒”、警戒” 。英译本译为“忠告”、“指导”、“警告”、“敦促”、“鼓励”等。
      劝诫和责备含正面、积极的意思。

级别:小红花

积分:610

加好友 站内留言

看我还写了啥?

有问题 找小编

Copyright ? 2008 Yahoo.com.cn 版权所有 不得转载 | 使用须知 | 著作权声明 | 京ICP证000022号 | 国家药监局(京)-经营性-2004-0039
全球阿里巴巴 - 阿里巴巴网络:中国站 国际站 日文站 | 淘宝站 | 支付宝 | 中国雅虎 | 口碑网 | 阿里软件 | 阿里妈妈